笔试题型:

1.短语翻译:

1.1中翻英(政府工作报告10个,每个2分)民生之痛民心之患/立国之道在于富民/激活力补短板惠民生……/接得住管得好/…….等等

1.2英翻中(新闻标题翻译10个,每个2分)考了经济天文政府相关方面的

2.翻译赏析:

两篇中翻英,第一个是关于cookies的类似广告打油诗之类的英文翻译成五言诗(不押韵hhh),第二个是三公会馆(?)就是旅游景点标牌那种中英介绍,可以从翻译目的效果策略等进行述评。

3.段落翻译:

第一篇是关于中国烹饪艺术酸甜苦辣什么的我记得好像在哪看得过然而我好像也没做,第二篇是关于肌肉系统偏生物类muscular,contraction不会的单词我就乱猜,第三篇是关于Ruleoflaw法律文书之类的翻译

个人总结,翻译做得特别差,时间也紧,大家一定要看政府工作报告!!!血泪教训!!!

面试:

其实讲道理我准备的80%的问题都没有问道,开头5分钟自我介绍,流动不卡克觉得信心十足,然后后面被一点点瓦解,仔细想想其实是我回答问题太快,有时候没经过思考就乱说话。老师一般根据自我介绍提问。

问我的问题:两个中翻英,政府工作报告里的,GDP达到74.4万亿,增长6.3%,超过大多数国家;还有一个不记得了但好像不难。

因为我说了之前有在电视台实习经历,然后被问道新闻翻译和普通翻译的区别。

还有被问到职业规划,毕业之后想做什么

优秀的译者需要具备什么素质

英翻中,就是感觉自己有点紧张简单句子也没翻译好:EVENIFyoudon’tgivealargefinancialdonation,….具体忘记了

问了一下会的翻译策略

关于异化和归化

问我什么翻译需要什么翻译策略(但其实我不是很懂这里问的是什么就不记得太清楚)

哎笔试考得不好真是有点可惜,所以考研复试笔试和面试都是很重要的,笔试的话复习的话首先可以在鸿知暨大考研网查看每年的考试大纲内容,这样好了解自己复试所要复习的内容,这样也方便自己的复试备考准备,如果是面试不知道如何进行备考的话尝试报一个复试班,比如鸿知暨大考研网的复试辅导班或通关班,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,最后还有复试的模拟考场,最主要的是模拟考场,提前体验到考场的紧张气氛,届时面对真考场也就没那么紧张,可以完全发挥自己的所学,如果复试自己有把握不需要报班的话,也可以去鸿知暨大考研网看学长学姐复试经验。

学习是一件孤独的事,但是身边始终会有一起努力的小伙伴在陪伴着我们。既然选择了考研这条路,我们就要坚持走下去!最后,我想将这篇文案献给曾经勇敢的自己!也祝正在备考或是将要备考的学弟学妹们,无论你们报考哪所学校、何种专业,都能顺利通过!

Leave a Comment