一、学院简介:
浙江大学外国语学院前史渊远,文脉流长,她的前身为1928年树立的浙江大学文理学院外国语文学门。1929年更名为浙江大学文理学院外国语文学系,1939年更名为浙江大学文学院外国语文学系。1952年2月因院系调整,树立了浙江大学外语教研室、浙江师范学院外语系、浙江农学院外语组和浙江医学院外语组。
在教育部第四轮学科评价中,外国言语文学学科列入a类,位居2%-5%,并排全国第4。在上海软科2021-2022我国最佳学科排名中,名列前茅。2021-2022年进入2%顶尖学科。在2023年qs世界大学言语学排名中,浙江大学排名位于全球前60名。
?
二、专业培育方针:
使学生掌控马克思主义根柢理论和专业常识,具有杰出的道德质量,有较强的立异才能,和从事科学研讨的根柢才能与本质。厚实掌控本学科的基础理论、研讨办法和体系的专业常识,具有厚实的英汉双语根柢功、较强的专业常识使用才能和实习才能,熟练掌控第二外国语,具有杰出的归纳本质和较强的习气才能。
?
三、招生目录:
1、研讨方向:
(00)01文学02言语学
?
2、招生人数:
2022年:报名人数86,选择人数7。
2021年:报名人数88,选择人数6。
?
四、初试考试类别:
①101思维政打点论
②252二外俄语或253二外日语或254二外德语或255二外法语
③712英美文学与言语学
④812英语翻译与写作
?
五、分数线:
2023年:总分382,政治60,外语60,事务课一90,事务课二90
2022年:总分385,政治60,外语60,事务课一100,事务课二100
?
六、专业课参阅书:
712英美文学与言语学:
《美国文学选读》陶洁主编,高级教育出书社2005年;
《英国文学选读》王守仁主编,高级教育出书社2005年;
《言语学教程》(修订本)胡壮麟著,北京大学出书社。
?
812英语翻译与写作:
《翻译疑问谈论》纽马克,上海外语教育出书社;
《旅行翻译与涉外导游》陈刚,我国对外翻译出书公司。
?
七、考研经历:
政治:
我预备的特别特别晚,十一月才初步的!有条件九月就初步预备吧。我是 精讲精练+8套+4套,网课只听了马哲有些。1000题买了没时刻做,可是强推!可以政治真的没稀有学和专业课重要,所以我更喜爱用琐细的时刻来学政治,而手机小程序正好给了我这个条件。我一般在吃饭的时分和吃完饭走回自习室或许吃完饭歇息的时刻刷的。每天坚持刷一点,20-50天就能悉数刷完。然后我们都背肖四,其实我想说,肖8可以不背可是最佳细心看看,有条件第一套给背了!我其时肖四全背加肖8背了第一套,成果本年肖四考的不多,而肖8竟然考了一套!我刚好背到了哈哈


?
二外法语:
浙大的参阅书是新大学法语的第二版,里边每一章的翻译题和格言都需要会写会翻,因为这个题是必定会有的。我后期在温习的时分,除了二刷参阅书和真题以外,还买了一本橙色的《大学法语考研必备》辅佐温习。本年的题40分都是填空,后边是10句中翻法,10句法翻中,每句3分。填空题比真题要难一些,特别是填介词的,我没有练过,就比照懵了,而填时态的就简略一些,有重复的题,所以真题仍是要多看!对啦,真题啥的可以在考研文库上找找。
?
英美文学与言语学:
文学的题型:作者填空,小说分析,诗歌分析,作家简介。浙大参阅书只需两本选读:王守仁的英国文学选读和陶洁的美国文学选读。这两本我都二刷了,一是为了填空题,记住说到的作家和首要作品,二是小说分析题,要根据要害词认出给的文章是哪篇。
除此之外, 教师还举荐我看了刘意青的英国文学史,常耀信的美国文学史,粗读即可,首要是对整个英美文学有一个归纳性的晓得,以及吸收一点谈论为了后边的谈论题做预备。除了这些书也可以自个选一些合适自个的,看过之后最佳收拾出谈论,以便后期背诵。 教师尽管有给我供给他收拾的谈论材料等,可是笔记不是自个的思路,背起来不太顺手。
言语学我觉得用四本书差不多就可以了,yule的the study of language,胡壮麟的以及戴炜栋的,还有火星英语的常识收拾,胡壮麟有中文的pdf可以找来看看,可是太难的几个章节就别看了,看不理解也别慌,考试考不到这么难。
第一落款词说明。自个可以把名词概念做一个目录对着背,首要是了解回想,自个组织言语写出自个的了解。如果遇到不了解的,可以极力写出自个的了解,千万别空着。
第二题简答。分值不小,所以要尽可以多写点,有考基础常识的,比方word-formation,也有的可以没怎么见过,可是经过一个体系的温习,必定是有话可写的,只需 理大约都有分,这有些可以多举些example来充分答案。
最终一题20分给个论题写小essay,经过温习之后也是有话可写的,要留心表达的逻辑。
?
英语翻译与写作:
文学言语学只需花时刻记一般不会考太低,可是翻译写作就是看功底了,首要就是靠平常的堆集和实习,当然也需要懂点理论。理论方面的话晓得陈刚的那些翻译技巧,简略晓得一些要点即可。我有拿庄绎传的英汉翻译简明教程和张培基的英译散文来操练,第一本比照基础,二笔也练了几篇,仍是练习量不太够。写作常常是让你谈自个的翻译,这个自个发扬。关所以不是要报班,这是个仁者见仁智者见智的疑问,主张假定是基础不好、克己力较差且跨考的同学,可以思考报个 考研一对一辅导课程,会根据我们本身的情况和需要来拟定授课方案,全程跟进学习发展,学起来会比照省时省力,功率会很显着的前进。

Leave a Comment